Поиск публикаций  |  Научные конференции и семинары  |  Новости науки  |  Научная сеть
Новости науки - Комментарии ученых и экспертов, мнения, научные блоги
Реклама на проекте

Перевод с русского на русский

Friday, 23 September, 05:09, fregimus.livejournal.com
[info]klausnick прочитал не то на кафе, не то на соседней с ним двери:

Новая коллекция айсов премиум-класса

Айсов, судя по всему, род. мн. от предполагаемого айс. Но что такое айс — я найти не могу. Ссылки в гуголе размытые и непонятные. Следует полагать, однако, что текст рекламы понятен потенциальным покупателям.

«Коллекция» в контексте предложения купить может обозначать только коллекцию мод (это метонимическое значение непосредственно не зафиксировано ни в одном словаре, в которых я смотрел, однако оно часто встречается). Скорее всего, речь идет об одежде, обуви или каких-то еще носимых вещах. Однако нельзя исключить и то, что расширительная метонимия перебралась на другие «коллекции».

Викисловарь дает два значения, из которых существительное только одно: «программное обеспечение, препятствующее хакерам получить доступ к защищенным данным…».

Много отсылок на фразу «не айс» и песню со словами «айс айс бэби», в которой айсом называется метамфетамин. Компонент «айс» входит в названия фирм, во многих случаях от англ. ice, «лед».

Среди прочего обнаружились также айс-маты («айс-маты - это трубная охлаждающая подложка, выполненная в виде гибких резиновых трубок, соединенных между собой…») и айсы (шиповки фирмы Icebug), но только по одному вхождению из первых 100 в гуголе на «айс» и «айсы». Это все. Из всего этого в «коллекцию» годятся только шиповки.

Не знаете, что там рекламировалось на улице?
Читать полную новость с источника 

Комментарии (0)