Другие новости от grey-dolphin.livejournal.com
Реклама на проекте
Выбранные места из переписки с редактором
Sunday, 05 August, 00:08,
grey-dolphin.livejournal.com
Надо сказать, что между российскими и англо-американскими редакторами разница существенная: грубо говоря, в Британии и в США автор всегда прав(а), и редактор без его(ее) согласия не вправе даже запятую самостоятельно поменять; в России же итоговый текст в лучшем случае – продукт согласования позиций (иные редакторы даже делают rewrite, мнения авторов и вовсе не спрашивая). Поэтому публикующиеся в России авторы не могут просто так отмахнуться от редакторов, а подчас вынуждены убеждать их в своей правоте. Короче, в ответ на то, что слово «актор» «читателю непонятно» мне пришлось возразить, что в пользующейся популярностью совсем уж ненаучной литературе встречаются такие непривычные с языковой точки зрения термины, как, например, «орки» или «гоблины». Однако это не мешает читателям понимать, о чем идет речь, и вопросов ни у них, ни у редакторов почему-то не возникает. А если так, то я предложил редактору просто считать, что российские акторы – это такие орки или гоблины, только обозначенные иным словом (я готов был и соответствующее примечание дать, чтобы уж точно понятно оказалось – даже тем, кто знает про гоблинов, но не знает про акторов). В конце концов, слово «акторы» в тексте осталось в авторской редакции.
Комментарии (0)