Поиск публикаций  |  Научные конференции и семинары  |  Новости науки  |  Научная сеть
Новости науки - Комментарии ученых и экспертов, мнения, научные блоги
Реклама на проекте

Вопросы языкознания-2

Sunday, 26 April, 03:04, uncle-doc.livejournal.com
Я понимаю, когда в соцсети пишут пост на иностранном языке. Понятно, что он предназначен для вполне определенной части читателей. Понимаю, когда пишут на двух языках, дублируя один и тот же текст, рассчитывая на максимальный охват аудитории.

Но объясните, зачем "русскоязычному россиянину" регулярно писать вперемешку русский текст с вкраплениями английских слов, словосочетаний и предложений, написанных по-английски? Ну кроме понтов из серии "МГИМО финишд"? В чем смысл? Это же неудобно - приходится несколько раз переключать туда-сюда раскладку.

Не, я понимаю, когда оно в тему. Скажем, была у нас с одногруппником подборка песен-переделок про курсантское житьё-бытьё. И назвали мы ее "Comfortable Barracks". Но тогда нас изрядно повеселило это словосочетание, вынесенное с очередной пары по инглишу. "Мы живем в комфортабельных бараках казармах", ага.

Я понимаю, когда это цитата. Вообще вопросов нет.

Но когда это мешанина, никаких идей в голову не приходит.

Есть варианты кроме понтов? Особенно интересно мнение полиязычных друзей.
Читать полную новость с источника 

Комментарии (0)