Но объясните, зачем "русскоязычному россиянину" регулярно писать вперемешку русский текст с вкраплениями английских слов, словосочетаний и предложений, написанных по-английски? Ну кроме понтов из серии "МГИМО финишд"? В чем смысл? Это же неудобно - приходится несколько раз переключать туда-сюда раскладку.
Не, я понимаю, когда оно в тему. Скажем, была у нас с одногруппником подборка песен-переделок про курсантское житьё-бытьё. И назвали мы ее "Comfortable Barracks". Но тогда нас изрядно повеселило это словосочетание, вынесенное с очередной пары по инглишу. "Мы живем в комфортабельных
Я понимаю, когда это цитата. Вообще вопросов нет.
Но когда это мешанина, никаких идей в голову не приходит.
Есть варианты кроме понтов? Особенно интересно мнение полиязычных друзей.
Комментарии (0)